• Перевод немецкого языка

    Письменный
    Юридический
    Медицинский
    Технический
    Художественный
    Устный

    Письменный перевод немецкого языка

    Письменный перевод с немецкого языка предполагает точную передачу смысла со всеми нюансами — даже незначительные искажения недопустимы. Это сделать крайне сложно, так как он включает в себя 8 региональных диалектов, существенно отличающихся друг от друга.

    Юридический перевод немецкого языка

    Это вид переводов на/с немецкого языка подразумевает работу со следующими документами:

    • проекты законов, законы, нормативно-правовые акты;
    • контракты и договоры;
    • меморандумы и юридические заключения;
    • нотариальные свидетельства, заверения и апостили;
    • доверенности и т. д.

    Медицинский перевод немецкого языка

    Медицинский перевод включает в себя работу с научными статьями, текстами, аннотациями, результатами клинических исследований, страховыми договорами и другими документами, связанными с этой отраслью. Требования к переводчику:

    • владение терминологией;
    • квалификация;
    • знание темы перевода;
    • абсолютная языковая грамотность;
    • навыки работы с медицинскими текстами.

    Технический перевод немецкого языка

    Технический перевод с немецкого языка — важная составляющая обмена научно-технической информацией между представителями разных стран. Такие переводы подразделяются на следующие виды:

    • устный;
    • реферативный;
    • полный письменный;
    • аннотационный;
    • перевод докладов, статей и т. д.

    Художественный перевод немецкого языка

    Работа с художественными/литературными текстами также регламентирована четкими правилами. Перевод должен полностью отражать смысл, дух, эмоциональную составляющую исходника. Задача специалиста — в сохранении авторского стиля без каких-либо изменений или дополнений.

    Устный перевод немецкого языка

    Устный перевод — это корректная передача информации со всеми нюансами, логическими построениями, стилистическими, лексическими и эмоциональными особенностями. Услуги переводчика востребованы во время таких мероприятий, как брифинги, презентации, переговоры, пресс-конференции, тренинги, семинары и т. д.

     

     

    Художественный, технический, финансовый, медицинский, юридический или любой другой перевод с немецкого языка имеет ряд особенностей. Немецкий язык специфичен, в нем огромное количество авторских сложных слов и определений, с которыми может корректно работать только носитель или переводчик высокой квалификации.